Office文書やPDFをまとめて50カ国に翻訳できるMicrosoft製無料アプリ

Document TranslatorはOffice文書であるWordやExcelやPowerPoint、PDFやテキストファイルをバッチ処理で50カ国に翻訳できるMicrosoft製無料アプリです。
image

インストール

以下のサイトからダウンロードすることが出来ます。
https://www.microsoft.com/en-us/translator/doctranslator.aspx


英語サイトですが心配ありません。
緑色の「DOWNLOAD NOW」をクリックして、Downloadsと書いてある所の
MicrosoftDocumentTranslator.msi
をクリックするとダウンロードが始まりますのでインストールして下さい。

セットアップ後の設定

残念ながらインストールしただけでは使えません。
以下の手順で設定をする必要があります。

起動した直後の画面

image

①SETTINGSをクリックします

image

②Please subscribe to Microsoft Translator at のすぐ下のリンクをクリックします。

image

③Microsoft Azure Marketplaceでデータプランを選択します。

月に2,000,000文字までは無料で、文字数に応じて課金プランが選べるみたいです。
ここでは月額¥0のプランを選択し、『サインアップ」をクリックします。

image

③特に難しいことは書いてありませんのでさらっと読んで同意にチェックを付けサインアップをクリックします。

image

image

④先ほどの画面に戻って、 register an application and obtain a client ID and client secret fromのリンクをクリックします。

image

⑤ここに来ていきなり開発者とか、登録とか非技術者には恐ろしい画面が表示されますが、Microsoftに開発者として登録するわけではありませんのでご安心を。
ここは下の、『登録」というボタンをクリックします。

image

⑥アプリケーションの登録画面が表示されますので以下の項目を入力します

  • クライアントID(他の人と被らないように一意にする必要があります。登録ボタン押下後チェックされます)
  • リダイレクト URI
    https://localhost/
    と入力しておけばOKです。

秘密のキーはランダムで生成されたものが入力されているはずなので変更する必要はありません。

image

⑦作成されると以下の画面になるので、『編集』ボタンをクリックします。

image

⑧下の図に従って設定を行います。(クリックで拡大)
最後にSAVEをクリックします。

image

⑨Settings saved. Ready to translate.と表示されたらこのソフトの設定は終わっています。
TRANSLATE DOCUMENTS をクリックします。

image

翻訳

起動してもこの画面で翻訳はできません。

TRANSLATE DOCUMENTSをクリックしましょう。

image

image

①翻訳できるファイル形式

  • Microsoft Word( *.doc , *.docx )
  • Microsoft Excel( *.xls , *.xlsx )
  • Microsoft Power Point(*.ppt , *.pptx )
  • Textファイル(文字コードはUTF-8形式のみ)

②複数ファイル選択することも出来ます

image

③翻訳できる言語

多すぎてわかりません。
通常使う言語は含まれているのではないでしょうか。

image

④翻訳してみます。

翻訳したファイルは、「元のファイル名.言語.元の拡張子」 という形式になるようです。

image

image

翻訳結果

夏目漱石の吾輩は猫であるを翻訳してみました。
獰悪」という単語が苦手のようですね。

元のテキスト 英語
 吾輩は猫である。名前はまだ無い。 どこで生れたかとんと見当がつかぬ。
何でも薄暗いじめじめした所でニャーニャー泣いていた事だけは記憶して
いる。 吾輩はここで始めて人間というものを見た。 しかもあとで聞くと
それは書生という人間中で一番獰悪な種族であったそうだ。 この書生とい
うのは時々我々を捕えて煮にて食うという話である。 しかしその当時は何
という考もなかったから別段恐しいとも思わなかった。 ただ彼の掌に載せ
られてスーと持ち上げられた時何だかフワフワした感じがあったばかりであ
る。
 Spence’s cat. The name is still there. Does not guess entirely where born?.
Everything in the dark dank, miaowing, remember the only thing
There are. I first saw human beings here. But asked at a later time
It likely was a human in that student’s 獰悪 tribe. This student.
Sometimes we seize is boiled is said to eat at. But what was at the time of its
From no idea and particularly deadly breeze did not. Just put on the Palm of his
Is feeling somewhat fluffy when lifted with Sue had just ensure it is firmly.

ドイツ語 フランス語
 Spence Kat. Der Name ist immer noch da. Erraten es nicht ganz wo geboren?.
Alles im Dunkeln Feuchte, Miauen, das einzige, was zu erinnern
Es gibt. Zuerst sah ich Menschen hier. Aber zu einem späteren Zeitpunkt gefragt
Es ist wahrscheinlich ein Mensch in dieser Student 獰悪 Stamm. Dieser Student.
Manchmal nutzen wir gekocht zu essen, sagte. Aber was war zum Zeitpunkt seiner
Keine Idee und besonders tödlichen Brise Tat nicht. Stecken Sie einfach in die Handfläche seiner
Ist Gefühl etwas flaumig, wenn mit Sue aufgehoben hatte nur sicher es ist fest
.
 Chat de Spence. Le nom est toujours là. Ne devine pas tout à fait lieu de naissance?.
Tout dans l’obscurité dank, miaowing, n’oubliez pas la seule chose
Il y a. J’ai vu pour la première fois des êtres humains ici. Mais a demandé à une date ultérieure
C’était probablement un homme dans la tribu des 獰悪 de l’étudiant. Cet étudiant.
Parfois nous saisir est bouilli est dit de manger. Mais ce qui était à l’époque de sa
Aucune idée et brise particulièrement meurtrière n’a pas. Il suffit de mettre sur la paume de ses
Est se sentant un peu moelleux en soulevant avec Sue avait juste assurer fermement en contact

大量のファイルを一括で変換する際に便利ですね。

以上、Document Translatorの紹介でした。

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

スポンサーリンク